琼蕊满天星的芫荽
2024/12/2 来源:不详芫荽琼蕊满天星,世路攀缘作意馨。
据说此句出自李白的《芫荽》(真实出处不可知)。诗词立意表现的是芫荽的芳香,在花园里静静绽放,意境悠远,抒发出作者对美好生活的梦想,酣畅自得回应着大自然这么美好的礼物。《七绝·芫荽》是唐代诗人李白的一首诗歌,诗中笔调抒情,深情款款。这首诗通过对芫荽的描绘,表达了作者对芳香气息的深深喜爱之情和对芳香和生命的崇敬之情。整首诗简短却别有深意,饱含了人们对生命和美好事物的向往。
附整首诗如下:
《芫荽》
芫荽琼蕊满天星,世路攀缘作意馨。
万里情思怀蝶梦,传香亦欲入青冥。
子鹅春饼细,香菜晚羹甜。
此句出自明代龚敩的《赠别二首其二》。现在的香菜,一般指的是伞形科芫荽属植物芫荽。芫荽原产地中海地区,西汉时由张骞从西域带到中原地区,由于其茎叶柔细、根部多须,故名胡荽。南北朝时因后赵开国皇帝石勒是胡人,嫌其名称不雅,改为香荽,又被称为园荽、蒝荽、胡菜、满天星等,在宋代丘雍等编著的《韵略》一书中始称其为香菜。胡荽适宜在肥沃的土壤中生长,古人认为播种胡荽时口出秽语,则生长旺盛,后常用“撒园荽”指代秽语。
附整首诗如下:
《赠别二首其二》明龚敩
岁律催迟暮,乡心适遁潜。
子鹅春饼细,香菜晚羹甜。
茅岫山云合,桐湾客路淹。
幽栖如可卜,囊罄亦何嫌。
并附上香菜豆腐羹的做法
首先我们准备一下食材:嫩豆腐1块,先切成0.5厘米厚的薄片,摆放整齐以后,切成均匀条状,再切成丁,放入盆中备用。把豆腐过水焯一下,锅内烧水,冷水倒入切好的豆腐丁,水开以后倒出控水备用(豆腐焯水,去除豆腐的豆腥味口感更紧实)。然后小葱两根、香菜一小把,都切成碎粒,放入小盆备用,再准备一个小盆,打入一个蛋清,用筷子快速打散打出气泡。开始烹饪:锅内再烧水,冷水倒入豆腐丁,水烧开以后开始调味,加入食盐、鸡精、开小火煮2分钟。勾入准备好的水淀粉一勺,增加汤汁的粘稠度,搅拌均匀,慢慢的煮至沸腾。水开以后关火,使汤汁不要沸腾,这个时候淋入鸡蛋清,沸腾翻滚的汤汁会使鸡蛋太碎,蛋清下入锅以后,煮至蛋清固定成型即可出锅。最后,把切碎的葱和香菜倒入汤盆,再倒入煮好的豆腐羹,加几滴香油即可。
蕙兰芫荽,郁郁香芷。
此句是一首外文歌曲《斯卡保罗集市》的诗经体译文。这支歌据说原是一首古老(大约作于十三世纪)的苏格兰民间谜歌(riddlesong)。说的是一个年轻的骑士对于一个女子的爱慕之情,基于那个年代的特殊性不能表达,骑士便借了在那个时代象征爱情的四种植物欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香来歌唱他对情人的期待和自己具有的品质,翼望他的心上人能够用爱的温柔来消融他们之间的误会和痛苦,用毅力来度过他们分离的艰难时光,用忠诚来陪伴孤独的日子,用勇气去挑战那些不可能的事情并最终回到他的身旁。那个年代不像现在有版权的说法,因此歌曲的作者没有能够留下姓名。这样的谜歌由漂流各地的游唱诗人(bard或shaper)辗转传唱。因此年深月久,衍化出许多不同的歌词版本。那一声声的“你去斯卡布罗集市吗?那遍布芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香的小山坡,代我向那儿的一位姑娘问好,她曾经是我的爱人,你叫她为我做件麻布衣衫……”让人听之泣下。有一位不知名的译者,将之译成了文言文,读之别是一番滋味。尤其词中在中世纪欧洲象征力量、忠诚、挚爱、挂念的几种植物欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香,被译者替换成中国古代相近象征意义的几种植物蕙兰芫荽,更为贴近国人的理解。
歌词翻译运用了四言句式,重言和双声叠韵词来摹声摹形,语言生动形象。中文歌词的节奏韵律和这首充盈着敏感诗意和微妙幽怨的曲调相得益彰。把这首哀伤的恋歌表现得淋漓尽致。
附歌词如下:
问尔所之,是否如适
蕙兰芫荽,郁郁香芷
彼方淑女,凭君寄辞
伊人曾在,与我相知
嘱彼佳人,备我衣缁
蕙兰芫荽,郁郁香芷
勿用针砧,无隙无疵
伊人何在,慰我相思
彼山之阴,深林荒址
冬寻毡毯,老雀燕子
雪覆四野,高山迟滞
眠而不觉,寒笳清嘶
嘱彼佳人,营我家室
蕙兰芫荽,郁郁香芷
良田所修,大海之坻
伊人应在,任我相视
彼山之阴,叶疏苔蚀
涤我孤冢,珠泪渐渍
惜我长剑,日日拂拭
寂而不觉,寒笳长嘶
嘱彼佳人,收我秋实
蕙兰芫荽,郁郁香芷
敛之集之,勿弃勿失
伊人犹在,唯我相誓
烽火印啸,浴血之师
将帅有令,勤王之事
争斗缘何,久忘其旨
痴而不觉,寒笳悲嘶